狗嘴里吐不出象牙 // [gǒu zǔi lǐ tǔ bù chū xiàng yá] // [literal translation]: a dog’s mouth will spit no ivory // [figurative translation]: expect no fine words from the mouth of a reprobate
Dave Haysom has been translating, editing, and writing about contemporary Chinese literature since 2012. Joint managing editor of Pathlight magazine from 2014 to 2018, he has recently translated novels by Feng Tang, Li Er, and Xu Zechen, in addition to a collection of poetry by Yu Yoyo (with A.K. Blakemore) and a collection of short stories by Wen Zhen. In 2015 he became editor-in-chief of the Read Paper Republic project, a year-long initiative to release a weekly translation online, and has organised and participated in a range of literary events, including panels and translation workshops, in collaboration with organisations such as the the Southbank Centre, the Free Word Centre, Leeds University Centre for New Chinese Writing, the Poetry Translation Centre, Beijing Bookworm Literary Festival, and Spittoon. His essays and reviews have appeared in Granta, Words Without Borders, The Millions, China Channel, and SUPChina.